动植物译名小记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...幸而它只出来了一回,就不见了。日本叫做ジマク。 第二章也有几种:—— Buche是欧洲极普通的树木,叶卵圆形而薄,下面有毛,树皮褐色,木材可作种种之用,果实可食。日本叫作橅Buna,他们又考定中国称为山毛榉。本草别录〔11〕云:“榉树...

http://wenxue360.com/luxun/archives/992.html

新时代的预感译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...别有用意,也许以为其时的他们的国度里,在不满于现实这一点,是还可以同路的罢。 一九二九年,四月十五日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同日本片上伸新时代的预感译文,最初发表于一九二九年五月春潮月刊第一卷第六期。 〔2〕巴理蒙德g....

http://wenxue360.com/luxun/archives/1036.html

罗曼罗兰的真勇主义译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...最初发表于一九二六年四月二十五曰莽原半月刊第七、八期合刊“罗曼罗兰专号”。“真勇主义”,又译“英雄主义”。 罗曼·罗兰Romain Rolland,1866—1944,法国作家、社会活动家。著有长篇小说约翰·克利斯朵夫,传记...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1034.html

译文终刊号前记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...读者,以尽贡献的微意,也作为告别的纪念罢。 译文社同人公启。二十四年九月十六日。 〔1〕 本篇最初发表于一九三五年九月译文终刊号。鲁迅在一九三五年十月二十九日致萧军的信中说:“译文终刊号的前记是我和茅按指茅盾合撰的。” 译文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/710.html

苦蓬译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一年里重译出来的,原是日本平冈雅英的译本,东京新潮社〔3〕出版的海外文学新选的三十六编。 一九二九年,十月,日,译讫,记。 【注解】 〔1〕本篇连同苦蓬译文,最初发表于一九三○年二月十日东方杂志半月刊第二十七卷第三号。后未...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1016.html

描写自己说述自己的纪德译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...述自己的纪德的两篇译文,最初发表于一九三四年十月译文月刊第一卷第二期,署名乐雯。 纪德A.Gide,1869—1951,法国小说家。著有窄门地粮田园交响乐等。石川涌1906—1976,日本东京大学文学教授,法国...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1051.html

战争中的威尔珂译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...威尔珂译文,最初发表于一九二一年十月小说月报第十二卷第十号被损害民族的文学号,后收入现代小说译丛第一 〔2〕勃尔格利亚 保加利亚的旧译。 〔3〕伊凡·跋佐夫c.KNfTJ,1850—1921 通译伐佐夫,保加利亚作家...

http://wenxue360.com/luxun/archives/959.html

观照享乐的生活译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...译者。 【注解】 〔1〕本篇连同观照享乐的生活出了象牙之塔一书中的一篇译文,最初发表于一九二四年十二月十三日京报副刊,后未印入单行本。 〔2〕霹雳手 语出新唐书·裴漼传,原指裴琰之断案迅捷: “积案数百,……一日毕,既与...

http://wenxue360.com/luxun/archives/988.html

文艺鉴赏的四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...阶段原书第二部分之第五节译文,最初发表于一九二四年十月三十日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕序文 译〈苦闷的象征〉后三日序。  ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

放浪者伊利沙辟台跋司珂族的人们译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...性质和生活的文章,从日本的海外文学新选第十三编跋司珂牧歌调中译出。前一篇Elizabideel Vaga-bundo是笠井镇夫原译;后一篇是永田宽定〔4〕译的,原是短篇阴郁的生活〔5〕Vidas Sombrias中的几...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1019.html

共找到893,725个结果,正在显示第9页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2